Thai language English Language
Untitled Document  ราชบัณฑิตยสถานขอเชิญชมรายการ "สายตรวจภาษา" ออกอากาศทางสถานีวิทยุโทรทัศน์กองทัพบกช่อง ๕ ทุกวันเสาร์และวันอาทิตย์ เวลา ๑๑.๔๕-๑๑.๔๗ น. เริ่มออกอากาศวันเสาร์ที่ ๖ กรกฎาคม พ.ศ. ๒๕๕๖   
ข้อมูลหน่วยงาน
ข่าวประชาสัมพันธ์
ข่าวการจัดซื้อจัดจ้าง
สรุปผลการสัมมนา ฯลฯ
ข้อมูลข่าวสารทางราชการ
คำถามที่ถามบ่อย (FAQ)
E-Book
ติดต่อเรา  
สมุดเยี่ยม  
รวมเว็บไซต์ที่น่าสนใจ  
การทับศัพท์
การถอดอักษรไทยเป็นอักษรโรมัน
การอ่านตัวเลขต่าง ๆ
การอ่านเครื่องหมาย
การอ่านคำวิสามานยนาม
เครื่องหมายวรรคตอน
การเว้นวรรค
การเขียนคำย่อ
ชื่อจังหวัด เขต อำเภอ
ชื่อทะเล
ชื่อธาตุ
ชื่อประเทศ/เมืองหลวง
ลักษณนาม
ราชาศัพท์
รับข่าวสาร ยกเลิก
ศูนย์กลางความรู้แห่งชาติ



เว็บไซต์ศูนย์บริการข้อมูลภาครัฐเพื่อประชาชน

สำนักงานคณะกรรมการป้องกันและปราบปรามการทุจริตแห่งชาติ

ข้อแนะนำการยื่นบัญชีแสดงรายการทรัพย์สินและหนี้สิน





 

Log in เพื่อแสดงความคิดเห็น    สั่งพิมพ์หน้านี้ 
 ช่วยเขียนชื่อไทยเป็นอังกฤษด้วยครับ
 
ผมทำงานเป็นปลัดอำเภอทำบัตรประชาชนให้ราษฎรวันละเกือบ200คนทำหน้าที่นี้มานานเกือบ20ปีแล้วต้องสะกดชื่อไทยเป็นอังกฤษให้ราษฎรด้วย(ถ้าเขาไม่สะกดมาให้เองซึ่งส่วนใหญ่จะเป็นอย่างนั้น) เรื่องราชบัณฑิตยสถานว่าด้วยการสะกดไทยเป็นอังกฤษตามการถ่ายเสียงผมก็อ่านก็เข้าใจอยู่หรอกครับ แต่มันเป็นปัญหาในทางปฏิบัติเมื่อฝรั่งเขาอ่านชื่อเรา เช่น ราชบัณฑิตยสถานแนะนำว่า สระอู = u , สระอะและไม้หันอากาศ=a นั้น
บางครั้งฝรั่งเค้าไม่อ่านแบบนั้นกับเราด้วยเช่น run =รัน
ชื่อไทย รุ่งถ้าเขียนตามราชบัณฑิตว่า rung ฝรั่งอาจอ่านเป็น รัง ได้
ซึ่งเรื่องนี้กรมการกงศุลทำพาสปอร์ตสะกดชื่อก็มีความเห็นไปในทำนองเดียวคล้ายๆที่ผมว่า
ผมจึงใคร่ขออนุญาตขอคำแนะนำว่าชื่อลูกชายผม การุณย์วัฒน์ รุ่งธนศักดิ์ ผมเขียนเป็น Karoonwat Roongthanasak ฝรั่งจะอ่านเสียงถูกกว่า Karunwat Rungthanasak ที่ดีไม่ดีฝรั่งจะอ่านว่า การันวัฒน์ รังธนศักดิ์ เอานะครับ
รบกวนอนุเคราะห์ตอบแนะนำด้วยครับ
By : รัฐพงศ์    วันที่ 20 เม.ย. 2554 , 16:20 น.     

ความคิดเห็นที่ 1  วันที่ 21 เม.ย. 2554 , 09:49 น.
 
หลักเกณฑ์การเขียนอักษรไทยเป็นอักษรโรมันของราชบัณฑิตยสถาน ไม่ได้ทำขึ้นโดยใช้อิทธิพลของเสียงในภาษาอังกฤษ และไม่ได้เทียบกับเสียงในไวยากรณ์ภาษาอังกฤษ แต่เป็นการกำหนดตัวอักษรโรมันเพื่อแทนเสียงพยัญชนะและเสียงสระในภาษาไทย โดยอิงกับหลักภาษาศาสตร์ และได้จดทะเบียนเป็นสากลไว้แล้ว เพราะฉะนั้นไม่ต้องไปกังวลว่าฝรั่งเขาจะอ่านชื่อเราได้ไม่เหมือนเสียทีเดียว เพราะเราไม่สามารถกำหนดอักษรโรมันให้แทนเสียงในภาษาไทยได้ทุกเสียงครับ
By : ปิยะพงษ์ โพธิ์เย็น นักวรรณศิลป์ปฏิบัติการ      

ความคิดเห็นที่ 2  วันที่ 22 เม.ย. 2554 , 01:39 น.
 
ราชฤทธิ์ เขียนยังไงครับ ผมเขียน racharit ถูกไหมครับ
By : ราชฤทธิ์      

ความคิดเห็นที่ 3  วันที่ 22 เม.ย. 2554 , 10:32 น.
 
ราชฤทธิ์ อ่านว่า ราด-ริด และ ราด-ชะ-ริด เขียน Ratrit และ Ratcharit
racharit มาจากคำอ่าน รา-ชะ-ริด หรือ รา-ชา-ริด
By : ถั่วต้ม      

ความคิดเห็นที่ 4  วันที่ 22 เม.ย. 2554 , 11:44 น.
 
เขียนว่า Ratcharit
By : ปิยะพงษ์ โพธิ์เย็น นักวรรณศิลป์ปฏิบัติการ      

ความคิดเห็นที่ 5  วันที่ 24 เม.ย. 2554 , 23:30 น.
 
เรียนถามคุณปิยะพงษ์ โพธิ์เย็น นักวรรณศิลป์ปฏิบัติการ และท่านผู้มีความรู้ด้านภาษา

ตามประกาศราชบัณฑิตยสถาน เรื่อง หลักเกณฑ์การถอดอักษรไทยเป็นอักษรโรมันแบบถ่ายเสียง พ.ศ.2542

ผมอยากทราบว่าประกาศนี้ได้บังคับใช้กับชื่อบุคคลหรือไม่ครับ ?

ชื่อของผมคือ ?วิริยพงษ์? ปัจจุบันผมสะกดชื่อเป็น ?WIRIYAPHONG?

แต่เนื่องจากหลวงลุงผมเป็นพระธรรมทูตอยู่ที่ออสเตรเลียเห็นชื่อผมในหนังสือเดินทางของผม แล้วท่านบอกว่าสะกดชื่อภาษาอังกฤษผิด ให้ไปแก้ไขใหม่เป็น ?VIRIYABONGSE? โดยท่านให้เหตุผลว่าชื่อของผมไม่ใช่คำไทย แต่เป็นคำบาลี+คำสันสกฤต ซึ่งการถ่ายถอดเสียงบาลีในพระไตรปิฎกที่บันทึกด้วยอักษรโรมัน โดยใช้สัททอักษรสากล ต้องสะกดเป็น ?VIRIYABONGSE? (?VIRIYABONGSA? ป้องกันการออกเสียงคำว่าษา เลยเปลี่ยน A เป็น E) ถึงจะถูก

และเมื่อผมลองมาหาข้อมูลจากอินเตอร์เน็ต การสะกดชื่อแบบ ?VIRIYABONGSE? ก็ตรงกับการสะกดแบบพิศดารซึ่งเป็นการถอดอักษรตามวิธีเขียน ตามประกาศราชบัณฑิตยสถาน เรื่องการถอดอักษรไทยเป็นโรมัน พ.ศ.2482 ด้วย

ผมจึงอยากทราบว่าปัจจุบันยังใช้หลักเกณฑ์ พ.ศ.2482 สะกดชื่อได้อยู่หรือไม่ครับ เพราะปัจจุบันผมยังเห็นมีคนสะกดชื่อตามหลักเกณฑ์นี้อยู่

รบกวนช่วยตอบด้วยนะครับ เพราะถ้าหากใช้หลักเกณฑ์นี้ได้ ผมต้องรีบแก้ไขชื่อก่อนขอวีซ่าไปเรียนต่อ


ขอบคุณมากครับ
By : วิริยพงษ์      

ความคิดเห็นที่ 6  วันที่ 25 เม.ย. 2554 , 21:27 น.
 
หลักเกณฑ์ พ.ศ.2482 ถูกยกเลิกโดยประกาศราชบัณฑิตยสถาน เรื่อง หลักเกณฑ์การถอดอักษรไทยเป็นอักษรโรมันแบบถ่ายเสียง พ.ศ.2542 (ประกาศวันที่ 11 ม.ค. 2542) แล้ว ดังนั้นชื่อของคุณสะกดในภาษาอังกฤษเป็น ?WIRIYAPHONG? ถูกต้องแล้วครับ

ขอเพิ่มเติมนิดหน่อยว่า ถ้าสะกด ?VIRIYABONGSE? คงต้องอ่านว่า ฝิ-ริ-ยะ-บง-เส (ซึ่งไม่แน่ใจนัก เพราะตัว V ไม่มีกำหนดการถอดเสียงไว้)


By : ปชา      

ความคิดเห็นที่ 7  วันที่ 28 เม.ย. 2554 , 18:14 น.
 
รบกวนถามคุณปชาเพิ่มเติมนะครับว่า

ABHISIT VEJJAJIVA อ่านว่า อภิสิทธิ์ เวชชาชีวะ ได้อย่างไร ?
DEVAHASTIN อ่านว่า เทพหัสดิน ได้อย่างไร ?
CHAKRABONSE BHUVANADH อ่านว่า จักรพงษ์ ภูวนาถ ?

เท่าที่ผมเรียนภาษาไทยมา ชื่อบุคคล เป็นวิสามายนาม ซึ่งมันเป็นคำเฉพาะ และชื่อของบุคคลแต่ละคนก็มีรากศัพท์ของภาษาที่ต่างกันดังนั้นผมจึงเข้าใจว่าการสะกดชื่อก็น่าจะขึ้นอยู่กับความพอใจของบุคคลนั้นๆ ด้วย

ซึ่งที่คุณปชาบอกว่า V ไม่มีกำหนดการถอดเสียงไว้ แต่คุณปชา กับสามารถออกเสียง V เป็น ฝ ได้ ก็แสดงว่าคุณปชา เอาอักษรโรมันตัว V ไปเทียบกับภาษาอังกฤษ หรือภาษาอื่นใด ที่ไม่ใช่ไทยและบาลี ซึ่งผมได้เรียนแล้วว่า ?VIRIYABONGSE? ผมเทียบตามสัทอักษรสากลภาษาบาลี

ผมจึงต้องการทราบแค่ว่า ประกาศราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ. 2542 นั้น ได้กำหนดบังคับให้คนที่ถือสัญชาติไทยสะกดชื่อตามหลักเกณฑ์นั้นหรือไม่ ?

ขอบพระคุณมากครับ ; )\’
By : วิริยพงษ์      


  แสดงทั้งหมด  





  หน้าหลัก     |     พจนานุกรม    |     ศัพท์บัญญัติวิชาการ    |     อักขรานุกรมภูมิศาสตร์ไทย    |     คลังความรู้    |   สิ่งพิมพ์    |     กระดานสนทนา    |     ถาม-ตอบ  
ติดต่อ ราชบัณฑิตยสถาน
สนามเสือป่า เขตดุสิต กรุงเทพมหานคร ๑๐๓๐๐   โทรศัพท์ ๐ ๒๓๕๖ ๐๔๖๖-๗๐ อีเมล ripub@royin.go.th
Copy Rights © 2007 The Royal Institute, All Rights Reserved.Developed by TATSolution